搜索
首页 《少年游·双螺未合》 扁舟载了,匆匆归去,今夜泊前溪。

扁舟载了,匆匆归去,今夜泊前溪。

意思:小船载了,匆匆离去,今天夜里停泊前溪。

出自作者[宋]姜夔的《少年游·双螺未合》

全文赏析

这是一首情意绵绵的恋情诗,通过对女子容貌、身份和情态的描绘,表达了诗人对她的深深爱恋之情。 首句“双螺未合,双蛾先敛”,诗人以螺的形象喻女子的眉毛,描绘出女子尚未成熟,却已秀美无比的青春面貌。而“双蛾先敛”则更显其娇羞之态。这不仅为全诗定下了情感基调,也为读者留下了广阔的想象空间。 “家在碧云西。别母情怀,随郎滋味”,这几句写出了女子的家庭背景和情感经历。她家在碧云之西,远离家乡,远离母亲,却怀着对爱情的渴望和期待,跟随恋人一起度过了许多甜蜜的日子。 “桃叶渡江时”,桃叶是古代传说中的渡江神女,诗人借此形容女子渡江与恋人相会的情景,表达了他们之间的深情厚意。 “扁舟载了,匆匆归去”,女子与恋人相会后,恋人匆匆离去,女子只好独自面对江水,心中充满了无尽的思念和失落。而诗人则用“扁舟载了”来表达恋人对女子的离别之痛和思念之苦。 “今夜泊前溪。”今夜他们将暂时分别,把彼此的心事留在前溪的杨柳津头和梨花墙外。这里诗人用“心事两人知”来表达他们的情感交流和心灵相通。 全诗语言优美,情感真挚,通过细腻的描绘,展现了女子对爱情的渴望和追求,同时也表达了诗人对爱情的向往和追求。整首诗充满了浪漫主义色彩,让人感受到了爱情的甜蜜和痛苦。

相关句子

诗句原文
双螺未合,双蛾先敛,家在碧云西。
别母情怀,随郎滋味,桃叶渡江时。
扁舟载了,匆匆归去,今夜泊前溪。
杨柳津头,梨花墙外,心事两人知。
作者介绍
姜夔(kuí)(1154-1221),字尧章,号白石道人,汉族,饶州鄱阳(今江西省鄱阳县)人。南宋文学家、音乐家。

他少年孤贫,屡试不第,终生未仕,一生转徙江湖,靠卖字和朋友接济为生。他多才多艺,精通音律,能自度曲,其词格律严密。其作品素以空灵含蓄著称,姜夔对诗词、散文、书法、音乐,无不精善,是继苏轼之后又一难得的艺术全才。姜夔词题材广泛,有感时、抒怀、咏物、恋情、写景、记游、节序、交游、酬赠等。他在词中抒发了自己虽然流落江湖,但不忘君国的感时伤世的思想,描写了自己漂泊的羁旅生活,抒发自己不得用世及情场失意的苦闷心情,以及超凡脱俗、飘然不群,有如孤云野鹤般的个性。姜夔晚居西湖,卒葬西马塍。有《白石道人诗集》《白石道人歌曲》《续书谱》《绛帖平》等书传世。

关键词解释

  • 前溪

    读音:qián xī

    繁体字:前溪

    意思:
    1.前面的溪流。
    《乐府诗集清商曲辞二前溪歌》:“忧思出门倚,逢郎前溪度。”
    唐·刘长卿《苕溪酬梁耿别后见寄》诗:“白云千里万里,明月前溪后溪。”<

  • 扁舟

    读音:piān zhōu

    繁体字:扁舟

    英语:canoe

    意思:I
    小船。
    《史记货殖列传》:“范蠡既雪会稽之耻,乃喟然而叹曰:‘计然之策七,越用其五而得意。既已施于国,吾欲用之

  • 归去

    读音:guī qù

    繁体字:歸去

    英语:go back; return

    意思:(归去,归去)

    1.回去。
    晋·陶潜《归去来兮辞》:“归去来兮!田园将芜,胡不归?”唐·李白

  • 匆匆

    读音:cōng cōng

    繁体字:匆匆

    英语:hurriedly

    意思:
    1.急急忙忙的样子。
    唐·牟融《送客之杭》诗:“西风吹冷透貂裘,行色匆匆不暂留。”
    元·萨都

  • 读音:

    繁体字:

    短语:细流 小溪

    英语:creek

    意思:1.鸂鶒的别名。

    近义词: 溪涧、山涧、溪流

名句 | 成语 | 杂谈 | 词典 | 字典 | 拼音 | 谜语 | 拆字 | 造句 | 诗词上一句 | 诗词下一句 | 名字赏析 | 人物 | 其他 | 今日天气诗词 | 热门搜索 Copyright WWW.83334.CN